Французский на все случаи жизни

20 Мая 2021

В XIX веке дворянам полагалось в совершенстве знать французский язык. Те барышни, которые владели им недостаточно хорошо, всё равно стремились украсить свою речь некоторыми отдельными фразочками, чтобы не прослыть в высшем обществе невеждами. 

Хочешь выучить «дворянский»? Мы поможем! Специально для тебя мы составили список французских фраз на все случаи жизни. 

Все они тебе точно пригодятся, если ты не любишь думать о плохом, замечаешь прекрасное и обожаешь поспать. 


Metro, boulot, dodo

Кажется, что каждый следующий день повторяет предыдущий? Ощущение, что ты застрял(-а) в дне сурка? Даже эта ситуация станет приятней, если описать её на французском. Только вслушайся: «Metro, boulot, dodo». Звучит, как музыка, а означает: «метро, работа, спать».


Посмотреть эту публикацию в Instagram

Публикация от French Words (@frenchwords)

Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir

Когда ты решишь сделать подарок своими руками (например, портрет из макарон) и вручишь его своему другу, сразу посоветуй ему Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir («подмечать прекрасное там, где его не видно»). Во-первых, так товарищ воздержится от непрошенной критики, во-вторых, ты блеснёшь неожиданным знанием французского языка.

Faire la grasse matinée («Делать толстое утро»

Толстыми могут быть: коты, кошельки, стены, книжки, ноги, троллинг и даже шутки. А во Франциии к этому списку прибавляется еще и утро. Если ты поздно ночью возвращаешься с чемпионата по поеданию сыра (например), на следующий день тебе лучше Faire la grasse matinée («делать толстое утро»), то есть — поспать допоздна.


Посмотреть эту публикацию в Instagram

Публикация от French Words (@frenchwords)

J’ai eu du nez

Оставив виноград на солнце, спустя время ты на том же месте обнаруживаешь изюм?.. Это уместный момент, чтобы воскликнуть: «J’ai eu du nez!» («мое чутьё меня не подвело»), изюм и виноград — это одно и то же!».

Être triste comme un repas sans fromage

«Мне грустно» — довольно грустная фраза, не вызывающая никакого интереса. Этим никого не удивишь! Заинтриговать своим понурым состоянием ты можешь легко, если в ответ на вопрос «как дела?», скажешь «Être triste comme un repas sans fromage» («быть грустным, как еда без сыра»).


Посмотреть эту публикацию в Instagram

Публикация от ᴘᴇᴛɪᴛ ᴘᴀʀɪs Bistro Bakery (@petit_paris_solacz_bakery)

Tirer le rideau sur une chose

Бывало ли у тебя ощущение, что если не думать о плохом, оно обойдёт тебя стороной?
Французы с тобой полностью согласны, они даже придумали специальное выражение для таких случаев: «Tirer le rideau sur une chose» («Задернуть занавеску на чем-то»). Так что если тебя одолевают неприятные мысли об экзаменах, запутавшихся наушниках или потерянном поп-ите, задерни занавеску от этих мыслей и наслаждайся весной.


Посмотреть эту публикацию в Instagram

Публикация от Rosie Seabrook (@rosie__seabrook)

Другие французские слова ты всегда можешь услышать в «Бедной Насте» на СТС Love!


Поделиться:

материалы по теме