Французский на все случаи жизни
В XIX веке дворянам полагалось в совершенстве знать французский язык. Те барышни, которые владели им недостаточно хорошо, всё равно стремились украсить свою речь некоторыми отдельными фразочками, чтобы не прослыть в высшем обществе невеждами.
Хочешь выучить «дворянский»? Мы поможем! Специально для тебя мы составили список французских фраз на все случаи жизни.
Все они тебе точно пригодятся, если ты не любишь думать о плохом, замечаешь прекрасное и обожаешь поспать.
Metro, boulot, dodo
Кажется, что каждый следующий день повторяет предыдущий? Ощущение, что ты застрял(-а) в дне сурка? Даже эта ситуация станет приятней, если описать её на французском. Только вслушайся: «Metro, boulot, dodo». Звучит, как музыка, а означает: «метро, работа, спать».
Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir
Когда ты решишь сделать подарок своими руками (например, портрет из макарон) и вручишь его своему другу, сразу посоветуй ему Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir («подмечать прекрасное там, где его не видно»).
Faire la grasse matinée («Делать толстое утро»)
Толстыми могут быть: коты, кошельки, стены, книжки, ноги, троллинг и даже шутки. А во Франциии к этому списку прибавляется еще и утро. Если ты поздно ночью возвращаешься с чемпионата по поеданию сыра (например), на следующий день тебе лучше Faire la grasse matinée («делать толстое утро»), то есть — поспать допоздна.
J’ai eu du nez
Оставив виноград на солнце, спустя время ты на том же месте обнаруживаешь изюм?.. Это уместный момент, чтобы воскликнуть: «J’ai eu du nez!» («мое чутьё меня не подвело»), изюм и виноград — это одно и то же!».
Être triste comme un repas sans fromage
«Мне грустно» — довольно грустная фраза, не вызывающая никакого интереса. Этим никого не удивишь! Заинтриговать своим понурым состоянием ты можешь легко, если в ответ на вопрос «как дела?», скажешь «Être triste comme un repas sans fromage» («быть грустным, как еда без сыра»).
Tirer le rideau sur une chose
Бывало ли у тебя ощущение, что если не думать о плохом, оно обойдёт тебя стороной?
Французы с тобой полностью согласны, они даже придумали специальное выражение для таких случаев: «Tirer le rideau sur une chose» («Задернуть занавеску на
Другие французские слова ты всегда можешь услышать в «Бедной Насте» на СТС Love!